Туман начинал сгущаться, а я нервничал все сильнее. Пока следы еще видны, нужно поторопиться: непогода может спутать все планы по поимке леди Лии.

Закончив с каретой и ранеными, взглядом проводил уходящий в туман экипаж и приказал:

— Выступаем!

Шли строго по следу, но в какой-то момент борозда совсем пропала из поля зрения. В замешательстве мы остановились и растерянно осмотрелись — орлиным зрением я не обладал, но даже этой всевидящей птице пришлось бы сейчас несладко.

— Что же делать? — начал паниковать я и тут что-то засвербело в затылке, какую-то вещь, что-то важное упускаю… но вот что?

Думай, Рикар, думай!

«…это артефакт поиска следов, я настроил его на леди Лию…» — слова лорда Рэнли ворвались в мечущиеся мысли и я, торжествующе вынул из-за пазухи идеально круглый артефакт. Надавил на едва заметный выступ и шар мягко засветился, указывая золотистым лучом направление, в котором стоит двигаться дальше.

Поисковый луч вывел нас к пяточку у небольшой быстрой речушке.

Но моим надеждам найти здесь леди Лию не суждено было сбыться: поляна оказалась пустой.

— Похитители не так давно покинули это место, примерно пару часов назад, — один из гвардейцев перебирал палкой обгорелые угольки в костре.

Артефакт продолжал светиться и указывать путь. Беглецы, если верить поисковику, двигаются точно в сторону старого торгового пути.

«Хоть бы успеть! Клянусь, Лия, я вырву тебя из лап этой твари!»

Секретный ингредиент (СИ) - part1.png
Глава 28
Секретный ингредиент (СИ) - part2.png

Лия

Пока незнакомец неспешно расправлялся с остатками жареного мяса, я судорожно пыталась вспомнить, где же могла встретиться с этим очень неприятным на вид человеком. Вариантов было не так много, а страх и дикий холод мешал мне сосредоточиться. От костра я сидела далековато, и до меня тепло не долетало.

Всё произошло настолько быстро, что мне до сих казалось, что это сон или чья-то дурная шутка. Но натёртая кожа от верёвок вокруг запястий и шайка бандитов говорили о реальности и серьёзности происходящих со мной событий.

В какой-то момент эмоции захлестнули с такой силой, что глаза заполнились слезами.

Взгляд из-под очков-половинок (скорее всего, это и есть главарь банды) упал прямо на мои покрасневшие глаза.

— Рад вас видеть, леди Лия, — улыбка этого человека была настолько противной, что хотелось зажмуриться.

— Что вам нужно? — спросила я дрогнувшим голосом.

«Где же я могла тебя видеть?»

— Прошу извинить за такую непростую дорогу, — в его словах чувствовалась издёвка, — но ответ очень прост. Вы.

Я растерянно посмотрела на него.

— Вы, ваш талант и вами приготовленная еда, — тем временем продолжал главарь похитителей, — волшебство, которое и привело вас на эту поляну. С моей скромной помощью.

Еда! Вспомнила! Неужели тот самый гость-брюзга, которого я видела в трапезной зале? Сомнений не осталось.

— Кто вы? — если разговорить его, я выиграю время для Рикара, отчего-то и не сомневалась, что он отправится за мной.

— Мистер Эромо Джексон, — раздражённо рявкнул мужчина, ближе познакомимся позже. Это королевство мне уже порядком надоело, и я хочу как модно скорее его покинуть!

— Что вам от меня нужно?

— Пфф, — не сговорчивый собеседник громко фыркнул и подошел ближе, — я не люблю повторять дважды. Ваш талант уникален. Вы уникальна. Сначала я думал, что вся болтовня о вас — чушь собачья. Нет и не было повара лучше, чем мой Альберто! Но тут как снег на голову свалились вы.

«Буквально свалилась, именно — думала я, — неужели он разговорился?»

— А лучшее всегда достаётся мне. Так было всегда, так и будет.

«Какое раздутое самомнение у этого старого индюка!»

— И вы решили похитить меня, чтобы я стала вашим шеф-поваром? — разрозненные элементы сложились в цельный паззл и, как оказалось, похитителя привлёк дар, которым я обладаю.

— Этот городишко с его королишкой, — противный смех эхом разнёсся по всей поляне, — не достоин такого бриллианта. Отныне одаривать волшебством вы будете только меня.

— А что, если я откажусь? — во мне поднялась волна необузданного гнева, и я впилась негодующим взглядом прямо в его блёклые глаза.

Кажется, его это изрядно позабавило.

— Это вряд ли, — лицо похитителя мгновенно стало серьёзным, — вам придётся делать всё, что я скажу, если вы хотите жить. Такое сокровище достанется либо мне, либо никому.

По спине пробежал холодок.

— Ешь, — один из бандитов поставил передо мной тарелку с какой-то похлёбкой и ломтем жёсткого хлеба, — иначе нескоро придётся.

Силы были практически на исходе. Как только я проглотила это паршивое во всех смыслах варево, один из шайки грубо схватил меня за локти и повёл в карету.

— На рассвете выезжаем, — донёсся до меня ускользающий голос главного похитителя.

Как бы я ни ворчала от неудобной перины в замке, сейчас она казалась мне настоящей пуховой периной по сравнению с тем, куда уложили меня спать сегодня. От деревянной доски дико болело всё тело, ломило каждую косточку и тянуло в суставах.

Слёзы жалости к себе предательски побежали по щекам. Я надеялась, что Его Величество спасёт меня. Я отчаянно верила, что Рикар уже в пути.

— Вставай, красавица! — грубый голос одного из бандитов заставил вздрогнуть и проснуться. Забыться тревожным сном у меня получилось совсем недавно, и по ощущениям, проспала я от силы пару часов. Вдобавок ночь была настолько промозглой, что я практически не чувствовала рук и ног. М-да, мои похитители явно не особо заботились о сохранности украденного «бриллианта». И это было странно.

Завтрака не предполагалось: мы сразу тронулись в путь.

В карете было тесно — двое охранников по бокам занимали почти все свободное место, сжимая меня между своими неприятно пахнущими телами.

Остальные члены банды двигались верхом. Эромо Джексон тоже был на лошади и ехал сбоку от кареты, то и дело бросая на меня жадный, алчущий взгляд.

Сколько мы ехали и куда — неизвестно. С каждым поворотом мои шансы вернуться в королевство сводились к нулю. В какой-то момент почувствовала захлёстывающее меня отчаяние.

— За нами погоня! — внезапно прискакавший всадник заставил вздрогнуть, — нужно срочно ускоряться.

Погоня? Так, значит, Рикар всё же отправился за ной? И уже было затопившее душу отчаяние тут же испарилось, давая место пахнущей свободой надежде.

— Быстрее! — Эромо нервно хлестнул пятками бока коня и умчался вперёд. Карета тоже прибавила ход — старая каменная тропа заросла сорной травой, но всё ещё оставалась удобной для быстрой скачки.

***

Рикар

Чем дольше мы ехали, тем сложнее становился путь. Местность была дикой, было очевидно, что в этой части леса людей практически не бывает.

— Смотрите! — гвардеец указал на маленькую точку где-то далеко впереди. — Это карета! А рядом множество всадников!

Конь подо мной словно почувствовал настроение хозяина и без понуканий рванул вдогонку убегающим бандитам.

Рукоятка меча коснулась ноги, словно прося скорее вытянуть лезвие из ножен и вступить в бой.

***

Лия

Карета мчалась настолько быстро, что мелькнула шальная мысль: перевернёмся и я сломаю себе шею.

Нас догнали через четверть часа бешеной скачки.

Карета остановилась, да так резко, что я слетела с лавки прямо на пыльный пол, а сверху на меня свалился один из похитителей, из глаз посыпались искры и стало трудно дышать.